Bienvenue sur Judéopédia.org le projet de Bibliothèque Hébraïque Numérique libre et gratuite.

Chargement en cours, veuillez patienter...

Aujourd'hui
Jeudi 1 Iyar 5784 - 9 mai 2024
Rosh Hodesh Iyar
Shabbat Kedoshim (11 mai): 21h03 - 22h18 (Paris)

Derniers articles

Dernières annonces
Calendrier hébraïque
09/05/2024Rosh Hodesh Iyar
13/05/2024Yom Hazicaron
14/05/2024Yom Haatzmaout
22/05/2024Pessah Sheni
26/05/2024Lag Baomer
07/06/2024Rosh Hodesh Sivan
11/06/2024Veille de Chavouot
12/06/2024Chavouot (1er jour)
13/06/2024Chavouot (2ème jour)
06/07/2024Rosh Hodesh Tammouz
07/07/2024Rosh Hodesh Tammouz
23/07/2024Jeûne du 17 Tammouz
05/08/2024Rosh Hodesh Av

Contenu de la Judéothèque
39 livres, 5 langues (soit 400 versions différentes)
931 chapitres et 24359 versets

  

Qui sommes nous ?

Judéopédia est une association de loi 1901 à but non lucratif qui a pour objet de mettre à la disposition du public francophone, par la création d'un site Internet nommé Judeopedia.org, les versions hébraïques originales et la traduction en français, des textes fondateurs de la tradition juive (Bible, Talmud, Midrash...).

L'association a commencé, d'une part, à constituer la Bibliothèque Hébraique Numérique, dénommée Judéothèque, et d'autre part, à faire développer un logiciel Web innovant, dénommé WebCodex, qui permettra d'exploiter cette Judéothèque.

Vous pouvez déjà consulter en ligne sur notre site tous livres de la Bible (disponibles en hébreu, en français dans trois traductions différentes, en anglais, latin et grec, ainsi qu'une version hébreue de la Torah avec les Taamim pour ceux qui préparent leur Bar-Mitzva).

Pour atteindre son objectif Judéopédia ne pourra se passer de l'aide et l'implication de la communauté francophone. Il importe que chacun participe et transmette ainsi aux générations futures la Bibliothèque Hébraïque Numérique.

Vous pouvez aider notre action par des dons déductibles du revenu imposable, par du temps consacré à la traduction ou à la relecture des textes mis en ligne et par la publicité que vous pourrez faire au projet Judéopédia.

Les membres fondateurs

Président - Jean-Claude Lévy

Jean-Claude Lévy est auteur de logiciels.

Ancien consultant de Microsoft France, il a créé le logiciel d'étude biblique Codex qui est au cœur du cédérom " La Bible de Jérusalem v3.0".

N'ayant jamais abandonné l'idée de transposer Codex pour le web et de créer une judeothèque accessible sur internet, il est à l'initiative du projet Judéopédia.

Vice-Président - Maurice Mergui

Maurice Mergui a dirigé plusieurs entreprises dont  "Les Temps qui Courent" et publie en 1997 le célèbre cédérom "La Bible de Jérusalem (BJ3).

Economiste de formation et ayant fait une carrière dans l’enseignement, c'est sa rencontre avec Bernard Dubourg qui le conduit à s’intéresser à la littérature midrashique.

Il en a traduit de nombreux volumes et y a consacré deux essais (1 et 2). Après avoir publié une dizaine de titres consacrés au Midrash il fonde l’association "Objectif Transmission" destinée à poursuivre l’effort de traduction.

Secrétaire général - Michel Louis Lévy

Michel Louis Lévy est l’auteur d'ouvrages et d'articles de pédagogie et de vulgarisation en statistique et démographie. Il poursuit l’idée d’expliquer la Bible hébraïque, ses commentaires et ses prolongements, à un large public. Il a publié dès 1988 sa première « Leçon de théologie » dans la revue Commentaire.

Depuis sa retraite en 2005, il a ouvert un blog sur lequel il a publié un roman, La Révélation, qui imagine Moïse en précepteur égyptien inventeur de l’ordre alphabétique. Sur Wikipédia, il est un actif contributeur sur les thèmes bibliques.

Grand utilisateur du cédérom BJ3, il se réjouit qu’un instrument disponible sur Internet permette de comparer au texte hébreu plusieurs traductions de la Bible en français.

Betsalel et Oholiav, et tous les hommes habiles auxquels l'Eternel avait donné de la sagesse et de la raison pour savoir faire tout l'ouvrage du service du sanctuaire, firent tout ce que l'Eternel avait commandé. Mosché fit appeler Betsalel et Oholiav, et tout homme habile auquel l'Eternel avait inspiré de la sagesse, et tous ceux dont le cœur les portait à se mettre à l'ouvrage pour l'exécuter, Et ils prirent d'auprès de Mosché toute l'oblation que les enfants d'Israël avait apportée, pour faire l'ouvrage du service du sanctuaire ; ceux-ci lui apportèrent encore des dons volontaires chaque matin. Tous les artistes qui faisaient tout l'ouvrage du sanctuaire revinrent chacun de l'ouvrage qu'ils faisaient, Et dirent à Mosché : le peuple apporte beaucoup plus qu'il ne faut pour le service de l'ouvrage que l'Eternel a ordonné de faire. Mosché commanda qu'on publiât dans le camp, savoir, que ni homme ni femme ne fasse plus d'ouvrage pour l'oblation sainte ; et le peuple cessa d'apporter. Le travail était suffisant pour faire tout l'ouvrage ; il y en eut de reste. Tous les hommes habiles parmi les travailleurs firent l'habitacle (de) dix tapis de fin lin retors, de laine bleue, d'écarlate, de cramoisi ; on les fit (tissé de figures) de krouvim, d'un travail exquis. La longueur d'un tapis fut de vingt-huit coudées et la largeur d'un tapis de quatre coudées ; un même mesure pour tous les tapis. On joignit cinq tapis l'un à l'autre, et les cinq autres tapis (aussi) l'un à l'autre. On fit des nœuds de laine bleue sur le bord d'un tapis au bord d'l'assemblage, on en fit autant au bord du tapis extérieur à l'autre assemblage. On fit cinquante nœuds à un tapis et aussi cinquante nœuds au bord du tapis à l'autre assemblage ; les nœuds opposés l'un à l'autre. On fit cinquante agrafes d'or, et on attacha les tapis l'un à l'autre avec les agrafes, et l'habitacle forma un (tout). On fit aussi des tapis de poils de chèvre pour (servir de) tente au dessus de l'habitacle. On fit onze de ces tapis. Longueur d'un de ces tapis fut de trente coudées et de largeur du tapis de quatre coudées, une même mesure pour les onze tapis. On assembla les cinq tapis à part, et les six (autres) tapis à part. On fit aussi cinquante nœuds sur le bord du tapis extérieur à l'assemblage, et on fit cinquante nœuds sur le bord du tapis de l'autre assemblage. On fit cinquante agrafes d'airain pour attacher la tente, pour qu'elle formât un (tout) On fit pour la tente une couverture de peaux de béliers teintes en rouge, et une couverture (de peaux) de té'haschime au dessus. On fit pour l'habitacle des ais de bois de schitime (qu'on fit tenir) debout. La longueur d'un ais était de dix coudées, la largeur d'un ais d'une coudée et demie. Il y avait deux tenons à chaque ais, enclavés l'un à l'autre. On fit ainsi à tous les ais de l'habitacle. On fit les ais pour l'habitacle, vingt ais pour le côté qui regarde vers le midi ; Et on fit sous les vingt ais quarante soubassements d'argent ; deux soubassements sous un ais pour ses deux tenons, et deux autre soubassements sous l'autre ais pour ses deux tenons. Pour l'autre côté de l'habitacle, du côté septentrional, on fit (aussi) vingt ais, Avec leurs quarante soubassements d'argent, deux soubassements sous un ais, et deux soubassements sous l'autre ais. Pour le fond de l'habitacle vers l'occident on fit six ais ; Et l'on fit deux ais pour les encoignures de l'habitacle aux côtés du fond. Ils étaient égaux par le bas, et joints ensemble par le haut dans un piton ; on fit ainsi aux deux (ais), aux deux encoignures. Il y avait huit ais et leurs seize soubassements, toujours deux soubassements sous un ais. On fis des barres de bois de schitime, cinq pour les ais d'un des côtés de l'habitacle ; Et cinq traverses pour les ais de l'autre côté de l'habitacle, et cinq traverses pour les ais de l'habitacle vers le fond, du côté occidental. On fit la traverse du milieu, pour passer au milieu des ais, d'un bout à l'autre ; On couvrit d'or les ais, et on fit leurs anneaux d'or, pour contenir les traverses, et on couvrit d'or les traverses. On fit le voile de laine bleue, d'écarlate, de cramoisi et de fin lin retors ; on le fit d'ouvrage de broderie, parsemé (de figures) de krouvime. On lui fit (aussi) quatre colonnes de bois de schitime, qu'on couvrit d'or, ayant leurs crochets d'or, et on leur fondit quatre soubassements d'argent. On fit à l'entrée de l'habitacle une toile de laine bleue, d'écarlate, de cramoisi et de fin lin retors, ouvrage de broderie ; Ses cinq colonnes avec leurs crochets ; on couvrit d'or leurs chapeaux et leurs filets, et leurs cinq soubassements d'airain.

Torah, Exode, 1:1 (Anglais - King James Bible)
Torah, Exode, 1:1 (Français - André Chouraqui)
Torah, Exode, 1:1 (Français - John Darby)
Torah, Exode, 1:1 (Français - Louis Segond)
Torah, Exode, 1:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 1:1 (Grec - Septante)
Torah, Exode, 1:1 (Hébreu - Cantilé)
Torah, Exode, 1:1 (Hébreu - Paleo)
Torah, Exode, 1:1 (Hébreu - Phonétisé)
Torah, Exode, 1:1 (Hébreu - Standard)
Torah, Exode, 1:1 (Hébreu - Vocalisé)
Torah, Exode, 1:1 (Latin - Vulgate)
Torah, Exode, 2:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 3:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 4:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 5:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 6:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 7:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 8:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 9:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 10:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 11:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 12:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 13:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 14:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 15:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 16:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 17:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 18:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 19:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 20:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 21:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 22:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 23:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 24:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 25:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 26:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 27:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 28:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 29:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 30:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 31:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 32:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 33:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 34:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 35:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 36:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 37:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 38:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 39:1 (Français - Samuel Cahen)
Torah, Exode, 40:1 (Français - Samuel Cahen)